《紐約客漫畫全集》:繪畫是如何成為好笑的段子的


來源:浦睿文化   作者: 亞當(dāng)·高普尼克    時間:2017-08-09





  【編者按】
 
  1925年到2006年,《紐約客》80年間的漫畫作品集結(jié)成了《紐約客漫畫全集》一書,每十年一個分期,從大蕭條、裸體主義到互聯(lián)網(wǎng)時代,100多位漫畫大師,2200幅漫畫作品,生動地講述了美國的當(dāng)代史,這些令人捧腹的漫畫正如雜志主編大衛(wèi)·雷姆尼克所言,是“美國文化中至為長久的流行品”。
 
  本文為亞當(dāng)·高普尼克為該書所撰“簡介”,他認(rèn)為《紐約客》的漫畫“創(chuàng)造幽默但又不止于幽默”,“想要探尋真相的強(qiáng)烈欲望和想要創(chuàng)造幽默的沖動讓嘲弄不再有輕易的惡意、廉價的指責(zé)和故意的諷刺”從而“為我們的世界創(chuàng)造了全新的東西:一種諷刺的安寧”。以下內(nèi)容由澎湃新聞經(jīng)浦睿文化授權(quán)發(fā)布。
  我們的世界充滿了有趣的繪畫。盡管卡通和漫畫的歷史并不像人們有時認(rèn)為的那么悠久,但自從17世紀(jì)開始,它們確實就已經(jīng)成了流行娛樂的通用語言。每個時代、每個國家,都有其最受歡迎的幽默繪畫形式,也都有——或者說,曾經(jīng)都有——用來刊載它們的雜志。既然這個世界充滿了有趣的繪畫和古老的雜志,一些看似不起眼的問題就值得一問:為什么留下的是這些漫畫?為什么刊載它們的是這些雜志?這一幅漫畫和其他漫畫到底有什么區(qū)別?是什么能讓人們一眼就認(rèn)出這是《紐約客》的漫畫,而不是《笨拙報》或者《花花公子》的漫畫(那些對于《紐約客》來說太活潑的漫畫通常都“失落”且“愉快”地刊登在了這些雜志上)?
  “我沒辦法解釋這種感覺——就是覺得我正在被別人用谷歌搜索這一點很有趣。”
 
  我們要做的第一件事就是將這本書里的漫畫解放出來。這些漫畫歷史悠久,從雜志誕生之初,一切都在瘋狂發(fā)酵的20世紀(jì)20年代,到如今狂躁不安的新世紀(jì),它們曾經(jīng)不偏不倚地反映社會歷史,現(xiàn)在卻成為了塑造時代的一部分?;叵肫稹都~約客》的漫畫,它們大多都反映了當(dāng)時那個年代宏大的主題。20世紀(jì)30年代的漫畫很明顯地畫出了人們在大蕭條時期的狀態(tài),而20世紀(jì)60年代的漫畫則充分表現(xiàn)了社會走向經(jīng)濟(jì)繁榮的過程。但這些都只是時代變遷中幾乎微不足道的變化,而上千幅漫畫作品集中在一起則反映了歷史車輪駛過時留下的車轍。當(dāng)我們想起《紐約客》漫畫的時候,沒有人會想起其中的某一期、某一幅畫,甚至某一句配文。
  “正是一個讓你覺得活著真好的天氣。”
 
  當(dāng)然,有些配文確實深深地印刻在了我們的腦海里,比如:“我說它是菠菜,見鬼,它就是菠菜”,還有“要不‘永遠(yuǎn)也不’吧?‘永遠(yuǎn)也不’可以嗎?”以及“在網(wǎng)上,沒有人會知道你是條狗”。但我們不會在深夜突然醒來,回想這些有趣的段子;當(dāng)我們閉上眼睛的時候,浮現(xiàn)在眼前的是畫面。當(dāng)我們想起《紐約客》的漫畫時,我們想到的是雙眼可及的人像和社會形態(tài)。
 
  從編輯的角度來看,《紐約客》的漫畫是沒有什么主題可言的,不過這些漫畫卻非常典型地反映了現(xiàn)實社會中形形色色的角色。其中有一部分甚至已經(jīng)成為了美國文化的一部分:海倫·霍金森筆下莊重、警惕的女護(hù)士長;彼得·阿爾諾筆下瘦骨嶙峋的狂歡者;詹姆斯·瑟伯筆下禿頂、蒼白的丈夫和陰森森的康涅狄格州健碩的女子;愛德華·科倫筆下穿著大衣張牙舞爪、活潑歡快、極度樂觀的母親;羅茲·查斯特筆下聳著肩膀、上氣不接下氣、毫無希望的后現(xiàn)代怪胎。但我們同時也不會忘記那些相對來說更古怪、小眾的漫畫家:詹姆斯·史蒂文森筆下帕克大道與南漢普頓沾沾自喜的人;李·洛倫茨筆下好色的廣告商;肖恩·戴筆下憂心忡忡的公司經(jīng)理和他們成對角線似的眉毛;巴尼·托比筆下機(jī)智的孩子們。還有一些漫畫家能夠僅僅利用建筑來反映社會形態(tài),比如說弗蘭克·莫德爾筆下?lián)碛袃?yōu)美比例的黑白博物館,以及查爾斯·塞克遜筆下令人震撼的國際化大樓。還有時候,我們甚至?xí)驗楫嬅嬷械臍夥斩涀∷鼈儯盒烟啬?middot;達(dá)羅對光影的微妙處理呈現(xiàn)出了小說家約翰·契弗筆下的黑暗世界和光明希望;羅伯特·曼考夫的精致、柔軟的點畫,偶爾夾雜著其鋒利的幽默語句。
  “我們在日本海域里,這是肯定的。”
 
  以上所提到的每一位藝術(shù)家所做的事情都不僅僅是為了讓我們發(fā)笑而已——或者說,如果除此之外再沒有別的東西,那也不是漫畫本身讓我們發(fā)笑。他們用鉛筆在紙上落下的痕跡總結(jié)了人們的思想和歷史的瞬間?!都~約客》的漫畫家們在一頁頁的紙張中,包裹了——也可能是埋葬了——現(xiàn)實社會的所有一切,而又不會讓我們看得精疲力竭。與那些要用兩千多個單詞才能表達(dá)思想的作家不一樣,這些漫畫家們能夠依靠抓取某一個瞬間、某一種風(fēng)格,幾筆勾勒就表達(dá)出同樣的思想。而我們這些笨手笨腳的門外漢就只能驚訝地欣賞著這些不被人歌頌,甚至都沒辦法養(yǎng)家糊口(他們通常都會對你抱怨這件事情)的世間百態(tài)“速記員”的作品,想象著上個世紀(jì)曼哈頓島以及周圍發(fā)生的事情。
  四川省的餃子溫泉
 
  《紐約客》漫畫的風(fēng)格,盡管不是一成不變,卻能在全世界的漫畫風(fēng)格中獨具一格。因為無論《紐約客》的風(fēng)格如何變換、簡化,它總是蘊(yùn)藏著一顆現(xiàn)實主義的種子;總是通過真相,而不是奇思妙想,來傳遞信息;總是更注重真實,而不是標(biāo)新立異。哈羅德·羅斯對于漫畫要“真實”的這種堅持時刻跟隨著他——“那不是管家,那是銀行家。”“書架上的那個女人是活著,還是窒息了,還是死了?”——他的繼任者也一直守護(hù)著這份堅持,這可不僅僅是吹毛求疵。羅斯的直覺告訴他,一幅好的漫畫應(yīng)該是我們觀察世界的一扇窗戶。
 
  很長時間以來,那些為《紐約客》提供和編輯漫畫的人都喜歡把漫畫叫作“繪畫”,而且,盡管這樣的習(xí)慣已經(jīng)不復(fù)存在,但其中所蘊(yùn)含的深意還是讓這些漫畫顯得更加特別。它們一開始都只是繪畫,經(jīng)過修改和編輯才成為了好笑的段子??傮w來說,《紐約客》的漫畫非常生動形象,但并不花里胡哨。連環(huán)畫和漫畫都與荒誕、古怪有著千絲萬縷的聯(lián)系,但是脫胎于英式和美式插畫的《紐約客》漫畫的整體風(fēng)格則更加輕松沉著,更加反映現(xiàn)實?!都~約客》漫畫像是一條明亮的小巷,并且已經(jīng)成為了20世紀(jì)20年代、20世紀(jì)30年代美國抒情現(xiàn)實主義插畫的哨崗?!都~約客》的大多數(shù)漫畫家絕不是同一個模子刻出來的人,他們都是迫切想要用筆墨描繪出現(xiàn)實三維世界的藝術(shù)家。《紐約客》20世紀(jì)20年代和20世紀(jì)30年代的漫畫家和美國現(xiàn)實主義時代畫家之間有著深刻的聯(lián)系,那個時代的現(xiàn)實主義畫家——本·杜·波伊斯、斯特海默、馬什——的藝術(shù)惟妙惟肖,歡快活潑,對中央公園、第五大道以及在那里生活的人們所做的簡潔描繪,都在《紐約客》的紙張間繚繞回蕩。(實際上,本文作者本來打算寫典型的20世紀(jì)30年代《紐約客》漫畫和雷金納德·馬什的蝕刻畫之間的緊密聯(lián)系,不過他后來發(fā)現(xiàn),那幅他本來打算贊美其擁有蝕刻畫特性的漫畫正是出自雷金納德·馬什之手。)當(dāng)偉大的美國風(fēng)格最終形成的時候,我們的現(xiàn)實主義將會占據(jù)重要位置,而《紐約客》漫畫也將會為這一風(fēng)格的形成做出卓越的貢獻(xiàn),就像杜米埃和居伊的漫畫為法國19世紀(jì)的城市寫實主義做出的貢獻(xiàn)一樣。
  “霍華德,我覺得我們家的狗想要出門了。”
 
  然而那種帶有觀察性的現(xiàn)實主義沖動也總是和極簡主義作品中表現(xiàn)出來的美國特有的狂躁不安背道而馳。彼得·阿爾諾是《紐約客》毫無爭議的天才漫畫家,他以漫畫中經(jīng)久不衰的詞組縮寫和電報簡化字而被讀者記?。河肵來代替俱樂部會員醉醺醺的眼神,用O來代替合唱團(tuán)女孩望著遠(yuǎn)處的空洞洞的眼睛。這些有意識的風(fēng)格化創(chuàng)作,比如那仿佛由埃及鉻金裝飾的對科瓦魯威亞與索格洛的記憶,激發(fā)了人們對20世紀(jì)20年代的感情,而這一切都完完整整地呈現(xiàn)在了這本書里。盡管現(xiàn)在,這些漫畫從總體上來說也許并不能代表《紐約客》的主流風(fēng)格,但它們曾在不改變主流風(fēng)格的前提下為其減去了沉重的負(fù)擔(dān)。
 
  正是由于力求用一些有識別度的象形文字來達(dá)到簡化效果、對直奔主題的需求、追求正確以及還原真相的訴求之間的碰撞,《紐約客》最精彩的漫畫才得以呈現(xiàn)給讀者。這兩者之間的博弈——創(chuàng)造幽默但又不止于幽默——賦予了紙張活力和生命力。這兩者之間的角逐——漫畫的簡潔和社會報道的復(fù)雜——成就了《紐約客》漫畫的天才之處。想要探尋真相的強(qiáng)烈欲望和想要創(chuàng)造幽默的沖動讓嘲弄不再有輕易的惡意、廉價的指責(zé)和故意的諷刺。
 
  這就讓經(jīng)典的《紐約客》漫畫為我們的世界創(chuàng)造了全新的東西:一種諷刺的安寧。這是一種沒有過分夸張的諷刺、反映真相的諷刺、客觀的諷刺——沒有站在道德制高點上對任何事物進(jìn)行嘲諷。這種隱秘的安寧、迷人的中立,注定會使一些更喜歡直白地表達(dá)憤怒的人惱火,不過這種安寧也為《紐約客》漫畫的讀者帶來了無盡的歡樂,也讓買到《紐約客》的讀者一定會先翻開漫畫的那幾頁。他們喜歡這些漫畫,因為它們有趣,但更因為它們面對現(xiàn)實時沉著、冷靜的態(tài)度。也許《紐約客》里有乏味的漫畫,但絕不會有充滿偏見的漫畫。(翻開雜志,一幅漫畫的輕松和詼諧中和了毗鄰專欄的嚴(yán)肅;也讓與之出現(xiàn)在同一頁,勉強(qiáng)機(jī)智、稍顯有趣的文字作者也產(chǎn)生同樣幽默的感覺。智慧并不會傳染,不過優(yōu)雅的思想可以給整個頁面帶來同樣的氣氛。)
  “總是要我‘坐下’‘別動’‘站起來’——從來不讓我‘思考’‘創(chuàng)新’‘做自己’。”
 
  當(dāng)然,教人如何成為藝術(shù)家的公式并不存在,而要成為那種讓人一看見某幅漫畫就想起作者本人的藝術(shù)家更是難上加難。雖然瑟伯很難稱得上是這種藝術(shù)家,但正如奧登所寫的那樣,他就是那個畫出“工業(yè)人草圖輪廓”的漫畫家。查爾斯·亞當(dāng)斯的作品,即使被廣告商濫用了幾十年,其記錄世界并用有趣的方式展現(xiàn)出來的魔力依然不減,也沒有人能夠與之匹敵。還有索爾·斯坦伯格——平面印刷界的畢加索——是一位永恒的漫畫家,雖然他很討厭“漫畫家”這個詞。(他不喜歡別人叫自己“漫畫家”,正如他不喜歡被人叫作羅馬尼亞人、猶太人、禿子,雖然他確實是羅馬尼亞人、猶太人、禿子:天才就像間諜,在各種各樣的人和邊界之間穿行,并且不喜歡在護(hù)照上留下任何痕跡。)
  “40歲生日快樂。我要帶走你的上臂肌肉、年輕的聲線、對咖啡的忍耐度、消化薯條的能力。其他的就留給你了。”
 
  《紐約客》的漫畫最擅長發(fā)揚虛構(gòu)小說的特點:將風(fēng)格和特點像木乃伊一樣封存下來,展示給我們真實的生活。說到底,這是一種對我們這個不斷變化的世界的記錄,而不僅僅是插圖;是用多種多樣的風(fēng)格來塑造多種多樣的世界的能力,我們正因為如此才一次又一次地尋回那些已經(jīng)埋藏在我們記憶中的繪畫。《紐約客》的漫畫樸實無華,只為給讀者帶來歡樂,但是翻閱本書,讀者也會不禁思考,這些藝術(shù)家給予我們的不僅僅是或大或小、或高或低、或風(fēng)趣或嚴(yán)肅的藝術(shù)形式,他們還給予了我們思想的棱鏡,折射出時光的流逝。
  《紐約客漫畫全集》,[美]羅伯特·曼考夫編,鄧楚陽譯,民主與建設(shè)出版社2017年6月。



  版權(quán)及免責(zé)聲明:凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時須獲得授權(quán)并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章,不代表本網(wǎng)觀點和立場。版權(quán)事宜請聯(lián)系:010-65363056。

延伸閱讀

熱點視頻

第六屆中國報業(yè)黨建工作座談會(1) 第六屆中國報業(yè)黨建工作座談會(1)

熱點新聞

熱點輿情

特色小鎮(zhèn)

版權(quán)所有:中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)京ICP備11041399號-2京公網(wǎng)安備11010502003583