在第26屆北京國際圖書博覽會(簡稱“圖博會”)首日,由清華大學(xué)國學(xué)院院長陳來所著、三聯(lián)書店出版、迄今已經(jīng)累計簽約20余個語種的《中華文明的核心價值》一書又發(fā)布了阿拉伯語版和烏爾都語版。而在當(dāng)天,作家李洱的《應(yīng)物兄》和徐懷中的《牽風(fēng)記》這兩部新晉茅盾文學(xué)獎作品也受到英國、土耳其、黎巴嫩等多國出版公司的廣泛青睞。
21日開幕的圖博會上,中國出版集團(tuán)正是以這樣出版“國家隊”的形象,拿出了拳頭產(chǎn)品。中華書局、商務(wù)印書館、中國大百科全書出版社……中國出版集團(tuán)旗下20余家出版單位,在中版集團(tuán)展區(qū)展出的2200余種精品圖書,吸引著不同語言、不同膚色的多國版權(quán)代理商。五天的展期后,將會有很多種中版圖書漂洋過海,講述中國故事。
作為出版界的排頭兵,中國出版集團(tuán)以自身的使命擔(dān)當(dāng),向全世界推出了新中國成立70周年的優(yōu)秀出版產(chǎn)品。“為慶祝新中國成立70周年,集團(tuán)各出版單位全年計劃推出118種主題圖書,其中38種已經(jīng)出版并亮相圖博會,面向國際市場推介多語種版權(quán)。”中國出版?zhèn)髅焦煞萦邢薰靖笨偨?jīng)理李巖介紹說,人民文學(xué)出版社與學(xué)習(xí)出版社合作出版的《新中國70年70部長篇小說典藏》,著重講好中國共產(chǎn)黨故事、講好新中國故事、講好普通人與人民共和國同成長共命運的故事。
把版權(quán)經(jīng)理形象地比喻成月下老人,貼切又親切。在每年的這個夏秋之交,在全球第二大圖書版權(quán)交易盛會上,“月老”們既忙碌又充實。經(jīng)他們的牽引,外國讀者讀到了中華先賢人物故事,中國讀者同樣有機會接觸外國的文化與文明。走出去,引進(jìn)來,世界融通。這幾天,中版集團(tuán)展臺上60多個“月老”熱情地與外商洽談,版權(quán)推介走得深了,也走得實了。《中華先賢人物故事匯》《中華傳奇人物故事匯》簽約多語種輸出,《中國陶瓷史》發(fā)布西班牙語版,《我們誤判了中國》發(fā)布阿拉伯文版,“金沖及文叢”首發(fā)外文版。同時,一批版權(quán)暢銷全球的圖書再添新語種,《故宮里的大怪獸》發(fā)布羅馬尼亞文版,《中國夢·復(fù)興路》發(fā)布孟加拉文版、簽約波蘭文版。
現(xiàn)如今,圖書“走出去”已經(jīng)不同于以往的實體書“走出去”。近幾年,建立國際圖書編輯部蔚然成風(fēng)。截至目前,中國出版集團(tuán)旗下的出版社已經(jīng)擁有25個國際編輯部。就在前兩天,來自“一帶一路”共建國家的11個國際編輯部外方代表會聚北京,大家就選題、營銷等話題進(jìn)行了充分而融洽的交流,中國大百科全書出版社與俄羅斯尚斯國際、中譯出版社與韓國民俗苑出版社還簽約成立了新的國際編輯部,中譯出版社展示了過去一年里與國際編輯部合作翻譯出版的印地語版《小沙彌》等11種新書。新時代,合作模式創(chuàng)新了,伙伴關(guān)系密切了,中外文化交流也越來越順暢了。
轉(zhuǎn)自:光明日報
【版權(quán)及免責(zé)聲明】凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時須獲得授權(quán)并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章及企業(yè)宣傳資訊,僅代表作者個人觀點,不代表本網(wǎng)觀點和立場。版權(quán)事宜請聯(lián)系:010-65367254。
延伸閱讀