寫錯字幕 念錯對白 錯亂的史實 古裝劇:沒文化真可怕


來源:中國文化報   時間:2017-08-16





  《擇天記》《醉玲瓏》《三生三世十里桃花》《楚喬傳》……近兩年來,由當紅明星飾演的古裝劇一度霸屏。
 

  尊重歷史、合理原創(chuàng)應是古裝劇的底線。雖然藝術真實不同于歷史真實,但如果演員只是靠顏值來吸引粉絲、靠“五毛錢”特效制造玄幻場景,卻枉顧歷史真實斷章取義甚至瞎編亂改,不僅會導致人們誤讀傳統(tǒng)文化,更會對古裝劇本身的發(fā)展造成傷害。
 

  豪俠仗劍走天涯、才子佳人傳佳話……我國豐厚的歷史文化資源是古裝劇取之不盡的富礦,古裝劇對傳統(tǒng)文化的再現(xiàn)則體現(xiàn)了對傳統(tǒng)的傳承與弘揚。但近期的一些古裝劇作品,從寫錯的字幕到念錯的對白,再到編劇筆下錯亂的史實,讓我們看到有些文藝工作者的修養(yǎng)過淺,文化根基有待夯實。屈原姓羋,可電視劇《思美人》中屈原的父親卻說出一句:“我們屈家世代忠良。”這部劇用72集講述屈原的一生,卻連屈原姓什么也不知道。又如,當屏幕上的“殃及池魚”寫成“殃及魚池”,“涅槃重生”寫成“涅盤重生”,電視劇《楚喬傳》的字幕君你還好嗎?
 

  寫錯字、讀錯字的現(xiàn)象發(fā)生在人們的日常生活中可能不必較真,但如果多次發(fā)生在面對公眾的熒屏上,就需要從業(yè)人員反思了,畢竟火爆熒屏的電視劇不少受眾是青少年,可能會對他們造成不良影響。
 

  《廣電總局辦公廳關于進一步加強電視劇文字質量管理的通知》早在2011年就已發(fā)出,其中提出:“送審電視劇時,除提交以往規(guī)定材料外,還需提交《制作機構電視劇文字質量自檢承諾書》一份,表明已由專人按照國家語言文字規(guī)范標準對送審電視劇文字質量進行了檢查,如因文字質量不達標受到處理,自行承擔后果。”可見,用字、用語正確規(guī)范是基礎,既是對文化的尊重,也是對觀眾的尊重。
 

  眼下,國學熱了,文化節(jié)目熱了,有些文藝工作者也確實需要補補文化課了。古裝劇中,小到服飾、擺件,大到建筑、外景,都是傳統(tǒng)文化的直觀載體,工匠精神就體現(xiàn)在這一磚一瓦、一桌一椅中。只有以工匠精神來推敲細節(jié),才有可能出精品。文藝工作者應秉持正確的文化觀念,從傳統(tǒng)文化中取精華、去糟粕,做到去粗取精、去偽存真,而不是添油加醋、胡編亂造。

  凈化熒屏,任重道遠。期待從傳統(tǒng)文化的沃土中長出更多良心古裝劇。魯文恭



  版權及免責聲明:凡本網所屬版權作品,轉載時須獲得授權并注明來源“中國產業(yè)經濟信息網”,違者本網將保留追究其相關法律責任的權力。凡轉載文章,不代表本網觀點和立場。版權事宜請聯(lián)系:010-65363056。

延伸閱讀

熱點視頻

第六屆中國報業(yè)黨建工作座談會(1) 第六屆中國報業(yè)黨建工作座談會(1)

熱點新聞

熱點輿情

特色小鎮(zhèn)

版權所有:中國產業(yè)經濟信息網京ICP備11041399號-2京公網安備11010502003583