近兩年,隨著影視劇、動漫、游戲產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,不少配音演員被觀眾熟識,配音行業(yè)也開始受到關(guān)注。最近,綜藝《聲臨其境》更是首次將配音搬到電視上。以前,配音演員通常躲在角色背后,為他人做嫁衣?,F(xiàn)在,他們也開始獲得掌聲和喜愛,那么,配音行業(yè)的春天真的要來了嗎?
《聲臨其境》海報
視頻截圖:周一圍給《梅蘭芳》中的十三燕配音
配音演員受關(guān)注
上周,配音綜藝《聲臨其境》在湖南衛(wèi)視播出,第一期即在社交媒體引發(fā)關(guān)注,其中,討論最多的就是參演嘉賓的配音片段,趙立新的《魂斷藍(lán)橋》和《功夫熊貓》,周一圍的《梅蘭芳》,張歆藝的《甄嬛傳》等。有觀眾稱,完全被聲音的魅力所感染。還有觀眾表示,配音早就應(yīng)該被關(guān)注了。
其實,關(guān)注配音的并非只有《聲臨其境》,網(wǎng)綜《我們有CV》也以配音為主題。CV即配音演員,或稱為聲優(yōu)。跟前者以明星競演為主不同,這檔綜藝則致力于選拔配音新星。
最近,戀愛游戲《戀與制作人》在很多女生中大受歡迎,幾個角色的配音演員夏磊、邊江、阿杰等也火了一把,有玩家就表示,強(qiáng)大的CV陣容是自己玩游戲的重要原因。
近幾年,中國的影視行業(yè)迅速發(fā)展,古裝劇和偶像劇數(shù)量大增,也給配音演員們提供了更廣闊的市場空間。他們塑造出不少經(jīng)典角色,從較早的《美人心計》、《宮》、《甄嬛傳》到最近的《三生三世十里桃花》、《楚喬傳》、《瑯琊榜之風(fēng)起長林》。有人稱,古裝劇都被配音演員承包了,季冠霖、姜廣濤、張杰等成為劇迷們耳熟能詳?shù)拿?,配音這一較小眾的職業(yè)也開始為更多人所知。
視頻截圖:趙立新為《功夫熊貓》配音
配音行業(yè)再攀高峰?
“譯制片時代,配音演員有很好的熱度。”配音演員黃鶯說,她曾為《哈利波特與密室》、《盜夢空間》等上百部譯制片配音,《哈利波特與密室》、《愛有天意》還曾獲得中國電影“華表獎”外國影片優(yōu)秀譯制獎。
毋庸置疑,譯制片時代是配音行業(yè)的一個黃金時期。1949年,我國第一部真正意義上的譯制片——《普通一兵》誕生。上世紀(jì)七八十年代,譯制片迎來最輝煌的時期,那時剛改革開放,人們對外國文化極度渴求,譯制片數(shù)量大幅增加,也產(chǎn)生了大批優(yōu)秀的配音演員和作品?!蹲袅_》讓無數(shù)人迷上了童自榮,畢克讓《追捕》中高倉健的冷峻形象深入人心,邱岳峰則在《簡·愛》中塑造了獨一無二的羅切斯特……
《佐羅》海報
“不過,現(xiàn)在譯制片已經(jīng)逐漸淡出了視線。”黃鶯曾表示。近年來,人們的英語水平不斷提高,很多年輕人更愿意看原聲電影,譯制片不再流行。不過,黃鶯仍認(rèn)為,對于聲音產(chǎn)業(yè)來說,這是一個很好的時代。“現(xiàn)在國漫、游戲產(chǎn)業(yè)都很發(fā)達(dá),也勢必帶動配音這一行。”黃鶯坦言,她也曾為不少動漫和游戲配過音。
當(dāng)下,“二次元”這一概念更多地進(jìn)入人們的視野,動漫、游戲、廣播劇等也得到越來越多人的喜愛,給配音演員提供了更大的發(fā)揮空間。
“配音演員最本職的工作其實是譯制片和動畫片,配國產(chǎn)劇完全是個美麗的誤會。”姜廣濤曾表示,他被稱為是“內(nèi)地配音第一小生”,曾為《泰坦尼克號》、《瑯琊榜》等多部影視劇配音。他創(chuàng)立的光合積木配音工作室也配了不少動漫和游戲,如《魁拔》、《大魚海棠》、《誅仙世界》等。
視頻截圖:姜廣濤
迎來春天不易
“說好的關(guān)注配音,給配音演員展示的舞臺呢,怎么感覺跟宣傳片不一樣,略失望。”《聲臨其境》播出后,在獲得稱贊的同時,也有不少人質(zhì)疑。最多的一點就是,以配音為題材的節(jié)目,為何沒有配音演員?
在點映版中,香港配音演員葉清曾作為嘉賓出現(xiàn),但鏡頭較少,第一期正片則全都是演員。這大概也側(cè)面透露了配音演員們的尷尬處境,要迎來春天也沒那么容易。
“一個配音演員成長起來,起碼有2000集戲打底,這就要3-5年,不是每個人都熬得住的。”曾為楊冪、趙麗穎等配過音的喬詩語表示,這一行的淘汰率很高,配音演員仍然很缺乏。除此之外,他們還要面臨較大的工作量、不高的收入以及枯燥的工作環(huán)境。
視頻截圖:喬詩語
配音演員也被稱為“棚蟲”,因為他們要長時間待在錄音棚里,喬詩語曾說,她要從中午12點工作到晚上12點,在這期間,都待在一個封閉空間里。為了避免雜音,還不能開空調(diào)和風(fēng)扇,也不能亂動。
而隨著影視劇制作周期縮短、集數(shù)變多,配音演員承擔(dān)的任務(wù)也越來越重、越來越緊迫。以前,配一部電影要一個月,現(xiàn)在可能就幾天。
曾為《瘋狂動物城》、《全職高手》、《十萬個冷笑話》等多部動畫配音的藤新則認(rèn)為,電視劇配音不應(yīng)成為配音演員工作的核心。姜廣濤也曾表示,中國沒有平臺來支撐規(guī)范配音體系,光靠譯制片或者影視劇是不可能的,譯制片、影視劇配音演員配得再好也只是輔助作用。
《十萬個冷笑話》電影海報
近兩年,在二次元領(lǐng)域,中國配音演員的培養(yǎng)機(jī)制、工作模式和行業(yè)規(guī)則也在不斷完善。但與日本相比,還有一些距離。日本動漫產(chǎn)業(yè)較為發(fā)達(dá),也帶動了聲優(yōu)產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,20世紀(jì)80年代,日本聲優(yōu)就從幕后走到了臺前,可以主持、唱歌、拍廣告,甚至成為偶像。
“中國的聲優(yōu)行業(yè)也應(yīng)該出來一些明星,繼而帶動整個行業(yè)的發(fā)展。”藤新說,在中國,配音行業(yè)在影視制作流程中還處于比較后端的位置。隨著二次元動畫的興起,他希望更多的聲優(yōu)能夠從幕后走向前臺,被公眾所知曉。
? 轉(zhuǎn)自:人民網(wǎng)