從黃磊主演的電視劇版《深夜食堂》(豆瓣2.8分),到梁家輝自導(dǎo)自演的電影版《深夜食堂》(豆瓣5.3分,票房10天2400萬元人民幣),國產(chǎn)翻拍似乎仍未跳出深夜食堂這個(gè)“大坑”。近年來中日韓三國影視翻拍已成為常態(tài),甚至出現(xiàn)如《嫌疑人X的獻(xiàn)身》《流星花園》等中日韓三國都進(jìn)行翻拍的情況。中日韓文化相通之處頗多,但彼此翻拍對方經(jīng)典,成功者寥寥,原因是什么?
“我們的深夜食堂是啤酒烤串”
《深夜食堂》原本是日本漫畫家安倍夜郎的系列漫畫,2009年日本播出的《深夜食堂》原版電視劇,豆瓣評分高達(dá)9.2,還衍生出同名電影。中國翻拍的不管是電視劇版還是電影版,都直接沿用日式居酒屋場景,由于中國觀眾對此缺乏生活共鳴,這一設(shè)定本身已經(jīng)讓人出戲。此外,日版《深夜食堂》憑借雋永、治愈的日式人情吸引觀眾,劇中食客追求的菜肴對中國觀眾來說顯得過于精致。正如網(wǎng)友所說:我們的深夜不是談心的食堂,而是啤酒烤串和大排檔。
相比較為失敗的中國版,于2015年7月首播的韓版《深夜食堂》也不算成功。盡管該劇找來老戲骨金承佑扮演“大叔”,并對劇中食物進(jìn)行“韓式改良”,例如出現(xiàn)大量泡菜餅、炸雞和炒年糕等韓國食物,但依然喪失日版中獨(dú)特的人情風(fēng)味,成為普通的韓式劇情劇,最終僅取得2.31%的平均收視率。
完全本土化,翻拍就會成功嗎?日本曾在2012年翻拍經(jīng)典港片《無間道》,劇情基本借鑒原版,但卻增添包括感情戲在內(nèi)的一些日式戲份,失去港式動作片精髓,口碑平平。另一部經(jīng)典港片《英雄本色》也曾被韓國電影制作公司改編,但2010年在韓國上映后票房和口碑都一般。影評人指出,該片進(jìn)行大量本土化改編后失去原版味道,成為一部普通的韓國黑幫青春片。
浪漫喜劇更易成功
中日韓相互翻拍也有成功的作品,最具代表性的是《流星花園》和《惡作劇之吻》等浪漫喜劇類型。2001年,改編自漫畫的臺版《流星花園》成功后,2005年出現(xiàn)了松本潤、小栗旬等主演的日版,以及2009年具惠善、李敏鎬主演的韓版,均成為本國同類型作品中的經(jīng)典。中日韓在翻拍這些改編自漫畫的浪漫愛情劇時(shí)相對成功,原因之一在于漫畫故事相對架空、本土感不明顯,便于各國創(chuàng)作者再加工。例如2015年陳正道執(zhí)導(dǎo)的《重返20歲》翻拍自韓國電影《奇怪的她》,當(dāng)時(shí)在中國拿到3.6億元人民幣的不俗票房,更有超過53%的觀眾在豆瓣打出4至5星的高評價(jià)。該片翻拍時(shí)既保留原作老年人穿越到年輕時(shí)代的核心創(chuàng)意和結(jié)構(gòu)框架,又加入本土化細(xì)節(jié):日常打麻將的老太太們互相關(guān)心、插入電視劇《還珠格格》懷舊片段、中國孤寡老人渴望陪伴……描摹出一幅中國鄰里社會的浮世繪。翻拍還需隨著時(shí)代變遷、環(huán)境改變做出調(diào)整。例如2014年熱播韓劇《未生》兩年后翻拍成日本版時(shí),導(dǎo)演河野圭太做出大量更符合當(dāng)時(shí)日本職場文化的改編,例如日本職場終生聘用制下的等級制度、職場文化尊卑,以及日本女性職場歧視等內(nèi)容。
轉(zhuǎn)自:環(huán)球時(shí)報(bào)
【版權(quán)及免責(zé)聲明】凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時(shí)須獲得授權(quán)并注明來源“中國產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章及企業(yè)宣傳資訊,僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表本網(wǎng)觀點(diǎn)和立場。版權(quán)事宜請聯(lián)系:010-65367254。
延伸閱讀