臺(tái)媒稱,一位父親為女兒改寫了一篇7000字文言文版本的《千與千尋》。
據(jù)臺(tái)灣聯(lián)合新聞網(wǎng)8月6日?qǐng)?bào)道,日本導(dǎo)演宮崎駿執(zhí)導(dǎo)動(dòng)畫《千與千尋》今年6月在中國(guó)大陸上映,吸引了許多粉絲前往電影院觀看。寧波有一位爸爸為了激發(fā)女兒對(duì)文言文的興趣,花20多天把整部動(dòng)畫寫成了逾7000字的文言文版本,內(nèi)文運(yùn)用大量的生僻字,同時(shí)包含現(xiàn)今流行的用語,讓目前僅念小學(xué)的女兒沉浸古文世界。
據(jù)報(bào)道,王爸爸原本是一位紅酒銷售員,也是一名文學(xué)愛好者,這次之所以會(huì)改寫文言文版本,都是為了即將升小學(xué)6年級(jí)的愛女。
“《千與千尋》是我和女兒最愛看的一部動(dòng)畫,一起看過10多次,很多臺(tái)詞都能背下來。我突然想到,既然她這么喜歡,為何不將《千與千尋》改寫成文言文。”于是王爸爸花了20多天的時(shí)間,終于完成了這篇超過7000字的古文版《千與千尋》。
文言文版的《千與千尋》共借鑒了3部名作,文章的整體風(fēng)格包含《聊齋志異》,開頭和結(jié)尾的部分則是模仿《桃花源記》,同時(shí)增加了以《岳陽樓記》為背景的自序。
王爸爸說:“文章內(nèi)用了許多生僻字,但對(duì)于看過動(dòng)畫的小孩來說,并不難理解。”
銷售工作忙碌的王爸爸,只能利用晚上的時(shí)間寫作,每次兩三個(gè)小時(shí)才肯休息,順利的話一次能寫出400到500字?;仡櫿恼?,他認(rèn)為最難用古文描寫的就是腐爛神出場(chǎng)的場(chǎng)景。
王爸爸寫的古文版《千與千尋》片段(微博截圖)
“這里的細(xì)節(jié)非常豐富,所有妖怪的動(dòng)作、表情都非常的細(xì)致。除此之外,還需要描繪出千尋的智慧與勇敢。”因此光是這幾百字的敘述,就足足花了他3個(gè)晚上的時(shí)間琢磨,反復(fù)修改了數(shù)十次。
事實(shí)上,《千與千尋》文言文版寫到3000多字時(shí),王爸爸就有了放棄的念頭,這時(shí)女兒的好奇心就是他最大的動(dòng)力。不負(fù)爸爸期望,女兒拿到文章的瞬間,馬上就拿字典一邊查一邊閱讀。
王爸爸欣慰地表示,“她看了我的文章后,也生出想要寫古文的欲望。最后寫了一篇大約300字的《夏》。”
王爸爸還說,女兒或許現(xiàn)在還看太不懂,但自己想表達(dá)的是“世間所有的事都有一個(gè)度,做人做事情要懂得靈活變通”。
轉(zhuǎn)自:參考消息網(wǎng)
【版權(quán)及免責(zé)聲明】凡本網(wǎng)所屬版權(quán)作品,轉(zhuǎn)載時(shí)須獲得授權(quán)并注明來源“中國(guó)產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)信息網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將保留追究其相關(guān)法律責(zé)任的權(quán)力。凡轉(zhuǎn)載文章及企業(yè)宣傳資訊,僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表本網(wǎng)觀點(diǎn)和立場(chǎng)。版權(quán)事宜請(qǐng)聯(lián)系:010-65367254。
延伸閱讀